היום בעבודה הבוס שלי בא אליי ואמר שהוא לא מכיר הרבה שמשתמשים בשולחן עבודה לינוקס, הוא לא ידע שיש ממשק עברי בלינוקס ועוד יותר שמשתמשים בממשק עברי, ואם אני לא סובל מיזה. עניתי שאין לי בעיה אנגלית ובטח שאני לא סבל מיזה, ולהפך בגלל שיחות כאילו אני עושה את זה.

אז לעשות דווקא זה לא המטרה שלי ולכן הסיבות המלאות הן:

- עברית יכולה להיות שמישה (והיא שמישה) לעבודה שוטפת, ואם יש בעייות צריך לדאוג לפתור כדי לשמור אותה שמישה. השפה אינה צריכה להשפיע על הפרודקטיביות.
- גיוון, יש נטייה לריכוזיות, ולא צריך לנטוש הכל לטובת דבר אחד ובמקרה זה לעבור לאנגלית, מחשבים זה לא עולם רק של אנגלית וטוב שכך.
- אנשים השקיעו שעות, ימים ושנים על איכות התרגומים ויש להוקיר אותם על כך.
- עברית היא שפה יפה, יש נטיה לאנשים לזנוח אותה לטובת שפות בין לאומיות (עקרון הריכוזיות). ישראל היא עדיין לא, וגם לא תיהיה עוד מדינה בארה"ב.
-שמירה על ראש פתוח, להתרגל בקלות לשינוים, פעם הממשק הוא מימין לשמאל וההפך.
-גיוון בעיניים, אני מחליף מידי פעם שפה, ממשק, תוכנות מעודפות וכו'
-אני דיי בטוח שברוסיה, צרפת ועוד מדינות, משתמשים בממשק של שפת המדינה. או במילים אחרות, שמאלנים נמאסתם :P

כדאי לקרוא גם את הפוסט של אילן שביט בנושא

לי אין בעיות מיוחדות שמציקות לי בממשק עברי.


ספטמבר 27th, 2007ועוד פעם רוסית

כן, אמרתי פעם שאפסיק לכתוב על רוסית פוסטים, נראה שזה לא קורה…

לא מזמן Whatsup פרסמו ידיעה שב2009 הולכים להתקין לינוקס ב(כל)בתי הספר ברוסיה, המקור לידיעה הוא אתר רוסי בשם cnews.ru מכיוון שהקישור מכיל סימנים שמעידים על אנגלית, הנחתי, ובצדק, שאם מסירים אותם, מגיעים לאותה כתבה, רק ברוסית.

יש לי שתי כתבות בנושא מעניין ובשתי השפות, לכן אין כמו הזדמנות טובה כזו לחדש את השפה, התחלתי כמובן לקרוא במקביל, ותרגמתי בעזרת התכנה המופלאה, stardict, את המאמר הרוסי, בשלב מסוים, הטקסטים בין שני הגרסאות לא תאמו, והמשכתי לקרוא רק המקור ברוסית, לא היה קשה במיוחד, וזה עודד להמשיך.

ניסיתי לחפש באתר עוד כתבות מעניינות, אבל לא מצאתי עוד משהו ששווה לטרוח בשבילו.חיפשתי עוד אתרים כאלה, ומסתבר שגם הBBC לפחות בכתבות הראשיות עובד בצורה הזו, שהכתבות לפחות על אותם נושאים.

חיפשתי גם את הדבר שיעזור הרבה לכל מי שרוצה ללמוד שפה, אודיו בוקים שכוללים גם אנגלית וגם רוסית שזה פתרון דיי מושלם, ולא מצאתי (או שכן מצאתי אבל לא שאפשר להוריד ואני כבר לא זוכר).

ובסופו של הדבר, הגעתי למסקנה שלא המשכתי בשיטת החדשות, כי חדשות הם משעממים! אז חזרתי לאתר הספרים ברוסית, fictionbook, והחלטתי להתחיל באמת לקרוא ספר אמיתי, בסה"כ לספר טוב יש עלילה מעניינת, ויש בו גם המון מילים. הייתרון באתר שהוא גם מראה מה הפופולארים, אז בחרתי את הספר הפופולרי במד"ב metro 2033 וממש התחלתי לקרוא, כמובן שתרגום מילה מילה, לא מספיק לי להבין, אז אחרי כל פסקה תרגמתי אותה בגוגל.

נ.ב.

יכול להיות שזה בגלל שהתרגלתי אבל אני בספק, ואני מכחיש שאני מודה בזה, אבל רוסית היא שפה יפה, (האמת כל שפה היא יפה, וזה יותר תלוי ביופי של הקול של המדבר)

בלי לגרוע מהאמור, אני לא חושב שערבית שפה יפה, (אבל גם כאן יש יוצאים מן הכלל כי שמעתי כאלה שמדברים בצורה יפה, לכן כנראה זה באמת תלוי באיכות הקול של הדובר…)

[gv data="msw2i6PZyTA"][/gv]

עריכה, מצאתי קטע ממש מגניב:

[gv data="vRTpS1MlJMY"][/gv]


יולי 8th, 2007מי צריך רוסית!!!!

יש יתרונות לדעת רוסית, אחוז הרוסים במדינה מאוד גבוה, היא השפה השמינית בתפוצתה בעולם (במספר מקומות היא מצוינת כשביעית, בגלל שהשפה הערבית שנמצאת במקום הרביעי מפוצלת מאוד).

ובכל זאת, השפה הרוסית בעייתית מאוד, גם אם נתעלם מהנטיות המילים שיש לה, היא גם קטנונית בשלושה סימנים שכולים קרובים למה שהאות יוד עושה אבל לא ממש:

  • и שבאמת מציינת את התנועה יוד או i באנגלית
  • ы תנועה מיוחדת, שנשמעת דומה לתנועה יוד אבל שונה.
  • ь סימן זה אומר שהאות לפניו תהיה רכה, ע"י צורת הגיה כלשהי בערך לפי מה שהבנתי זה כמו התנועה יוד אבל קצרה מאוד…
  • אה וכן שכחתי שיש סימון שהופך את האות לקשה… ъ

יש הרבה מילים דומות ברוסית, וכל ההבדל בינהן הוא אחד מהסימנים שם…

שרשור שמדבר על הבעייה

וכמובן הבעיה העיקרית של כל שפה היא אוצר המילים…

כבר ציינתי תוכנה חופשית מצוינת לתרגול אוצר מילים בשם kwordquiz, מזינים לה את המילים ותרגומים, והיא מתרגלת ע"י פלש קארד, מבחנים אמריקאים (בזה אני משתמש), והכתבה. יש לה גם גרסה לא חופשית לוינדוס, שיש לה מספר יתרונות דיי חשובים. לתוכנה הזו יש הרבה קבצי אוצר מילים מוכנים, רק לא ברוסית… למי שמשתמש בkwordquiz שילחץ על ctrl+G ואז הוא יקבל רשימה ארוכה של קבצי אוצר מילים שיוכל להוריד, בנוסף לרשימה של קבצי אוצר מילים שניתן להוריד מהאתר הרשמי

בצבא גם השתמשתי בה בשביל ללמוד מילים באנגלית שנאספו מיכל מיני מקומות, רציתי לעשות כל יום 30 מילים, שבהמשך עברתי לתרגל בקבוצות של 10, כאשר עוברים למילים הבאות רק כשעוברים הכתבה במצב של אנגלי עברי <=> עברי-אנגלי רנדומלי (כלומר הכתבה של 20 מילים), באופן רצוף בלי טעויות, כמובן שזה לקח המון זמן, ובסופי שבוע הייתי עסוק בחובות מילים שהצטברו… (זה לא החזיק יותר מחודש). אז עכשיו אני עובד בצורה חכמה יותר, מבחנים אמריקאים במקום הכתבה.

אחת הבעיות עם התכנה הזאת היא שאוצר המילים שמור בקבצים רגילים, ויש לכך הרבה מגבלות:

  • אי אפשר לדעת אם הכנסת מילה חדשה כבר באחד הקבצים הקודמים.
  • אי אפשר לקבל מבחן מיוחד שנוצר ממילים אקראיות מכל אוצר המילים (אלא אם שופכים הכל לקובץ אחד)
  • צריך לשמור על סדר בקבצים
  • ביצוע חיפושים שונים

בסוף השבוע הקודם למדתי באזור השמונים מילים, הנחתי לפי כמות הקבצים ובהנחה שבאמת יש בכל קובץ עשרה מילים, למדתי כמאתיים מילים.

כדי לפתור את הבעיות שהצגתי מיקודם, התחלתי לפתח בסוף השבוע הזה,ממשק אינטרנטי לניהול אוצר המילים (ואולי בהמשך גם לממש ממש את התכנה באינטרנט), התחלתי בלעשות סקריפט שימיר את קבצי התוכנה לשורות SQL להכנסה למסד נתונים, ובהמשך גם פיתחתי טופס שבו אני מכניס את המילה והתרגום, והוא בודק אם המילה קיימת, ואם הוא קיימת, הוא רושם כמה פעמים שכחתי אותה ע"י תרגומה מחדש. וכמובן, אחרי שנמאס לי להעתיק מילים גם לטופס וגם לתוכנה, הוספתי קישור שמייצא לקובץ התוכנה את 10 המילים האחרונות במסד הנתונים, ואז אין יותר צורך לשמור על קבצים רגילים…

אז אחרי שיש מסד נתונים מסודר, אפשר לבדוק קצת סטטיסטיקות, מסתבר שבאמת היו כמה מילים זהות שכתובות במספר קבצים. כמות המילים לאותה נקודה היתה 181 מילים. כרגע אחרי סוף השבוע יש 294 מילים.

היה היום יום מיוחד בנושא איכות הסביבה, עם הרבה הופעות ברחבי העולם, שהוצגו בערוץ 10.

היו שירים מצוינים, איך אפשר בכלל להשוות אותם לשירים הרוסים..

רק לצורך השוואה:

אמרו לי שזאת הזמרת הכי מפורסמת ברוסיה:

קישור

ושיר לדוגמא מישם:

קישור

וגם כל שאר השירים היו הרבה יותר טובים, אבל רק את השיר הזה זהיתי בשם שלו

אז למה ללמוד רוסית בכלל?
יש לי אלפי מילים שאני לא יודע באנגלית, וספרים שאני קורה את רוב המילים אני לא יודע אבל מספיק בשביל להבין את העללילה ולהינות מהסיפר

וכמובן יש עוד דברים בעולם מלבד לדעת שפות…


לא מזמן פרסמתי פוסט בשם "עברית שפה יפה" ובו הסברתי את המצב ה"קשה" בו נמצאתי במקום עבודה מלא רוסים. לכן קצת נפלתי בקטע הזה ומקום להשפיע שהם ידברו עברית, תוך התחשבות במיעוט העובדים הלא דוברי עברית, כי בסה"כ גם הם יכולים לתרום לשיחות הכלשהם שלהם, התחלתי משום מה גם ללמוד רוסית.

ללמוד שפה זה לא כיף! זה תהליך לא קל של שינון מילים וביטויים, למידת חוקי דקדוק מוזרים, למידת האלף בית בתוספת כל מיני הגיות מוזרות שלא תמיד המבטא שלנו והאוזן שהתרגלה אליו מאפשרים לבטא אותם.

אז בדרך המסורתית הזו, התחלתי ללמוד את האלף בית מהאתר הנחמד הזה, קצת אוצר מילים מיכאן, ואחרי זה סתם קראתי כל מיני דברים בד"כ כתבות מסוימות בחדשות גוגל ברוסית, העתקתם לתוכנה kwordquiz ושינונם בה.

תהליך ממש לא מהנה, כיף ודיי מתסכל, במיוחד שחושבים מה שיידרש עד שמגיעים לרמה של הבנה בסיסית (בשיחות רוסים), ובנוסף אין לי באמת צורך ללמוד רוסית, יש מספיק דברים מעניינים וכפים יותר ללמוד!

בכל זאת יכולתי להבין יותר בשיחות הרוסים, כי בסה"כ כבר למדתי באיזור ה70 מילים דרך התוכנה ועוד כמה עשרות מילים שחזרו הרבה ולא היה צריך לשנן, או שדמו מאוד למקבילה באנגלית, וזה גם יותר קל שהם מערבים פתאום מילים בעברית באמצע, אבל כמובן זה אפילו לא רבע הבנה, אלא רק בצורה כללית טובה יותר.

אז השלב הבא, הוא להתחיל לברר על דרכי לימוד טובות יותר, ולכן פתחתי שרשור באתר masterrussian.net בשם "איך אני יכול ללמוד רוסית בצורה כיפית/מעניינת?", ומבין כל ההמלצות שנתנו שם, אחת הייתה פשוט מושלמת!
היא ענתה על הכל, לימוד בכיף בלי תסכול.

אז מה הדרך המושלמת ללימוד שפה? מנגה כמובן!!!
מנגה פשוט מושלמת, מכיוון שהיא בעצם קומיקס, אין בה הרבה טקסט, והטקסט שנשאר, הוא בעיקר דיבורים, וככה מאפשר ללמוד שפה שימושית יותר. נוסף על כך, אתם נהנים מהסיפור שהמנגה מעבירה ולימוד שפה עובר לרקע, כ"תופעת לוואי" של ההנאה מהמגנה.

טוב למרות שזה עדיין קצת מתסכל, כי ההנאה בקריאה בשפה מוכרת למשל באנגלית תהיה טובה יותר, כי מהירות הקריאה יותר טובה, ובאמת המנגה היא במרכז ואז גם קוראים אותה בצורה טובה יותר ומהירה יותר.

כמובן איך נקרא מנגה ברוסית או בכל שפה שאנחנו רוצים ללמוד? נשלב אותה עם שפה מוכרת, במקרה הזה אנגלית, הורדתי גם את גרסאות הרוסית והאנגלית של המנגה ופתחתי במקביל, הצגתי אותם במסך מלא, הייתרון בכך שהם שומרים על מיקומי בועות הדבור, ולכן כל מה שהיה צריך זה ללחוץ על alt+tab מבלי להזיז את העניים בכלל! (כמובן שיש שינויים קטנים) ביצעתי החלפות גם בתוך משפטים כדי לבודד את המילים הבודדות ולזהות אותם, בדרך זו למדתי הרבה מילים חדשות ואפילו גם דקדוק, בלי לפגוע יותר מידי מהנאה, כמובן שאם הייתי קורא רק את האנגלית, זה היה עובר מהר יותר, והייתי נהנה הרבה יותר, אבל זה המצב…

קישורים נוספים:
הורדת מנגה ברוסית
צפייה במנגה באנגלית
הורדת מנגה באנגלית

והפורום

נ.ב.

מסתבר שבפורום יש גם הרבה רוסים מרוסיה, מה שמאלה את השאלה, למה שלא יעשו פורום כזה לעברית? יהיו בכלל ישראלים שיעזרו בו???


יוני 16th, 2007עברית שפה יפה

עברית היא שפה חדשה, אומנם עתיקה, אולם חודשה לא מזמן, והרי השפה העברית של היום שונה מאוד מהשפה התנ"כית. כתוצאה מכך אין לה שורשים חזקים ותרבות עמוקה, כמו לשפות אחרות.

המדינה בתחילתה הייתה ציונית, ועקב כך, היה חשוב להם השפה העברית, והם פתחו אותה, ויצרו תרבות יפה, למרות שעברית לא הייתה שפת אמם.

לצערנו הרב, הציונות כבר מזמן נשכחה, וגלי העליה של היום הם לא אותם גלים שהיו בעבר, וגם יש עליהם פחות לחץ לדבר עברית. לא קשה להאשים אותם, מכיוון שאנחנו כבר לא כל כך ציונים, ואתם רואים איך ממשלתנו מתנהגת. כתוצאה מכך, כל עולה חדש לומד ומשתמש רק במה שצריך בעברית, ואת כל השאר כמו קריאת ספרים למשל, משאיר לשפת מקורו (סביר להניח שיהיו יוצאים מן הכלל).

מצד שני, אין לעולה החדש יותר מידי אפשרויות, כי גם הקהילה שאתו, שהוא נשאר בקשר אתה, עדיין תנסה כמה שיותר לשמור על שפה ותרבות המקור.

אז בזמנים כאלה שבארץ מדברים בהרבה שפות, לא יקרה כלום אם נחדש על הדרך עוד שפות, ובגלל זה גם יידיש מתחילה להתפתח, וגם הרוסית הפכה להיות כמעט כשפה שנייה.

בעבודה שלי, במחלקה שלי, רובם רוסים, מלבדי ועוד מישהו אחד, וכפי שאתם מבינים, הם מדברים בניהם ברוסית. זה דיי הפריע לי בהתחלה, כי הרי הם יודעים טוב עברית, אז למה שלא ידברו רק בעברית? כי הרי אין צורך, הרי עברית היא שפה משנית. עקב כך באיזה שלב החלטתי ללמוד רוסית. מסתבר שגם במחלקה אחרת, משהי אחרת נמצאה בדיוק באותו מצב שלי, וגם היא, בלי שום קשר אליי (גיליתי אחרי), החליטה להתעניין בלימודי רוסית.

בעבר למדתי ספרדית, ולמדתי בעיקר את הדקדוק, אולם אין לי מספיק אוצר מילים בשביל לנהל את השיחה הכי פשוטה, לכן הפעם החלטתי ללמוד בעיקר אוצר מילים, והדקדוק יבוא אח"כ או לבד. האתר שלמדתי בזמנו הוא:
http://studyspanish.com/

אז מאיפה לומדים רוסית?
חיפוש קטן בגוגל של russian tutorial הוביל אותי למדריך מצוין ללימוד האלף בית (ואפילו משוחרר תחת רשיון הGPL):

http://langintro.com/rintro/index.htm

והשלב השני הוא כמובן, לקרוא וללמוד אוצר מילים. נכנסתי לגוגל ניוז ברוסית, והתחלתי לקרוא ממנו תוך שימוש בgoogle translation tool לתרגום מילים, בנוסף התקנתי מנוע חיפוש לפיירפוקס שיתרגם מילים ברוסית, ואז כל מה שצריך זה לעבור למנוע ואז לסמן מילים וללחוץ עליהם לחיצה ימנית לתפריט ושם יש אפשרות לחפש את המילה במנוע החיפוש שהוגדר.

אולם יש בעיה קטנה, לקרוא חדשות, גם אם הם קשורים לטכנולוגיה או תרבות זה משעמם או יותר נכון להשקיע בתרגום של חדשות זה משעמם, ועד שקוראים משהו, הולכת ההנאה של הקטע.

היום משום מה, מסיבה כלשהי נזכרתי קצת באנימה, בעיקרון אני לא רואה אנימה,ואומנם ראיתי קצת בצבא ואת פוקימון בזמנו, היה לי קשה לקבל את זה, כי בסה"כ זה נראה כמו סרטים מצוירים לילדים (טוב בעיקרון זה מכוון אליהם). אז החלטתי להתחיל לראות, ולגוון קצת את החיים שלי. למרות שיצאתי בדעה קדומה עקב פוקימון שכל תכניות האנימה הם תחרויות שבסוף הגיבור מנצח את כולם, אבל מסתבר שזה לא כך, ויש מיכל סוג אפשרי, רק ההבדל שזה מצויר, אז ראיתי היום מספר תכניות בערוץ יאס אנימה, וזה דיי נחמד, גם השפה. עלתה מחשבה בי שאם אני אראה המון אנימה, האם אני אדע יפנית כמו שכל הבנות האלו שרואות המון טלנובלות יודעות בצורה שוטפת ספרדית. טוב אז זה לא כל כך הסגנון שלי (או שזה כן יקרה) ובכל זאת אין לי זמן לראות מלא יפנית.

אז מה מיוחד ביפנית?
יש לה תרבות מיוחדת מקורית (אנימה למשל) שכיף לצרוך אותה, ואז לימוד השפה יותר קל, ויש יותר מוטיבציה ללמוד אותה עקב כך.
לרוסים לעומת זאת, הם לא מיוחדים מספיק…

מחיפוש דומה בגוגל הגעתי לאתר המצוין הזה:

http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/japanese/

מסתבר שיפנית גם נמצאת אחרי רוסיה במספר הדוברים שלה:

http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/japanese/introduction.html

ראו סעיף 1.1.2

האמת שבערוץ האנימה, הוצגה כתוביות כפולות בעברית ורוסית, אז אחרי שקראתי מהר את הכתוביות בעברית, עברתי לקרוא את הרוסית, מכיוון שקצב הקריאה שלי ברוסית הוא משמעותית איתי יותר לא הספקתי הרבה, אבל כן יכולתי שהם דיברו לאט, ככה אפשר ללמוד שתי שפות במקביל… :)

ונחזור לעברית.
אז מה חסר לעברית כדי להיות מושכת?
היפנים לא המציאו את הקולנוע או את הדפוס, הם למדו זאת מהמערב, ושילבו בו את תרבותם. אנחנו גם צריכים איזה מקור תרבות שיחזק את השפה ויהיה כיפי, אולם עד אז, וכבר היום, שכחנו את הציונות כלי, וגם אם יהיה דבר כזה, הוא כבר על ההתחלה יתורגם לרוסית, יידיש וערבית.

נ.ב
איזה כיף לעבוד שהכול שקט, אני כבר ער רוב הלילה וכיף לעבוד ככה שאף אחד לא מפריע (ברגע כתיבה זו השעה 4:04)



© 2007 הבלוג של נדב ויניק משתמש בתבנית iKon שתרגם A.M.F הסרת שיער טבעות אירוסין